Eilisten lauseiden käännökset:
Mun halijdâm sárnuđ anarâškielâ. Tun halijdah leđe suu skippáár. Sun haalijd leđe tääbbin. Halijdah-uv tun sárnuđ anarâškielâ? Lah-uv tun anarâš? Tääbbin lii muu máttáátteijee. Tuu skippáár lii muu máttáátteijee. Mun halijdâm sárnuđ váhá anarâškielâ.
- mun aasâm = minä asun /aasam/
- tun aasah = sinä asut /aasah/
- sun áásá = hän asuu /ääsä/
- kost = missä, mistä
- Anarist = Inarissa, Inarista
- Avelist = Ivalossa, Ivalosta
- (jiem/jieh/ij) aasâ = (en/et/ei) asu /jem, jeh, ii ääsä/
- aassâđ = asua /aassath/
- siijdâst = kylässä , kylästä /siitast/
- kavpugist = kaupungissa, kaupungista /kaupukist/
Käännä inarinsaameksi:
- Minä asun Inarissa.
- Sinä asut Ivalossa.
- Missä hän asuu?
- Minä en asu kylässä.
- Hän ei asu kaupungissa.
- Sinä haluat asua täällä.
- Minun kaveri asuu Inarissa.
- Asutko sinä täällä?
- Asuuko inarinsaamelainen opettaja Ivalossa?
Huom! Inarinsaamen lokatiivi vastaa kysymykseen kost eli missä, mistä. Tilanteesta riippuen se voi Suomessa olla inessiivi (kylässä), elatiivi (kylästä), adessiivi (kylällä) tai ablatiivi (kylältä). Inarinsaamen oppija pääsee siis helpolla, kun opittavana on vain yksi muoto – suomessa olisi neljä!
Mun aasâm siijdâst. Minä asun kylässä.
Mun lam meddâl siijdâst. Minä olen pois (kotoisin) kylästä.
Siijdâst lii mučis nommâ. Kylällä on kaunis nimi.Tun uážuh skeeŋkâ siijdâst. Sinä saat lahjan kylältä.